TRANSURFING – Le Livre et l’auteur

La réalité se trouve en dehors de vous aussi longtemps que vous le croyez

vadim_zelandTransurfing, un bestseller en 5 volumes…
Transurfing a été écrit par Vadim Zeland, physicien quantique Russe.

couvertureVolume 1: L’espace des variantes – introduit la matière tout en donnant de précieux outils et concepts – les balanciers, l’importance, l’espace des variantes… Il s’agit – pour ce premier tome de Transurfing à propos d’un mystérieux aspect de la réalité qui a généré tant d’émotion chez les lecteurs – de choses étranges et inhabituelles. C’est tellement surprenant que nous avons du mal à y croire. Et pourtant, vous n’avez pas besoin d’y croire ; vous n’avez qu’à le  constater par vous-même… En tous cas, soyez prêt à ce que, après cette lecture, votre vision habituelle du monde s’effondre, puisque ce livre apporte les idées étourdissantes par leur audace. (possibilité de télécharger les deux premiers chapitres)

couv2webVolume 2: Le bruissement des étoiles du matin – approfondit le concept de l’esprit et de l’âme, de la visualisation vers le but, définit le but avec tous les critères pour bien le choisir – chemin, porte, visualisation… Les vœux ne s’exaucent pas et les rêves ne se réalisent pas. N’êtes vous toujours pas fatigué de courir après le soleil couchant ? La solution n’est pas là où vous la cherchez… Vous allez vous apercevoir que toutes vos possibilités ne sont limitées que par votre propre intention. Le livre fournit des recommandations précises et concrètes sur la technique de mise en œuvre d’une commande passée pour se créer la réalité souhaitée.

Volume 3: En avant dans le passé – nous parle de force vitale, d’intention, de confiance, de relations, de coordination d’importance… Le moment de voir votre mouvement dans l’espace des variantes est venu. Vous allez constater que vous pouvez vous déplacer dans le temps en avant comme en arrière. Et ceci n’a rien de ce que décrivent par les écrivains de science fiction. En avant dans le passé ! Là où votre couche du monde a toujours toute sa fraîcheur, où la glace a le même goût que dans votre enfance et où les espoirs revètent l’enthousiasme de la jeunesse.
Pour atteindre vos objectifs, vous n’êtes pas nécessairement obligé d’être fort et confiant. Il existe une alternative beaucoup plus efficace. Coordination et frailing – un moyen simple de penser et d’agir de telle sorte que la chance soit toujours à vos côtés.

Volume 4: Contrôler la réalité – (sortie prévue en janvier 2013) Dans la vie quotidienne, les événements passent les uns après les autres, sans nous demander notre accord. Influencer sa réalité : est-ce vraiment possible ? L’un des moyens de le faire est de l’influencer directement selon le principe « donne-moi ». Mais nous, nous allons faire autrement. Cachons nos mains derrière le dos, et faisons en sorte que le monde lui-même vienne vers nous pour réaliser nos attentes.

Volume 5: Les pommes tombent dans le ciel – (sortie probable fin 2012 / Début 2013)L’homme ignore complètement qu’il est captif du miroir des illusions. D’un certain sens, le monde est un miroir dual infini. D’un côté se trouve l’Univers matériel, et de l’autre côté s’étend l’espace métaphysique des variantes – la structure de l’information où sont stockés des scénarii des tous les événements possibles. Le miroir crée l’effet que le monde existe indépendamment et ne se soumet pas au contrôle. Fasciné par l’effet du miroir, l’homme pense que son reflet est la réalité absolue. Mais il suffit juste de se débarrasser de cette illusion et la réalité commence à obéir…

————–

Comment Transurfing est traduit en français: La collaboration entre Olivier et Tanya Sakovich a permis la traduction des deux premiers volumes. Olivier traduisait à partir de l’anglais, et Tanya, parfaite trilingue, en vérifiait le sens en temps réel. Après la disparition de Tanya, l’intention externe nous a fait connaître Marina Prilous Hyjek (merci de nous avoir contacté !). Russe et mariée à un Français, Marina vit en banlieue Parisienne et traduit d’abord à partir du Russe, puis Olivier retouche la forme et vérifie le sens, à l’aide de la version anglaise d’une part et de ses connaissances sur le sujet d’autre part. 
« Je suis très reconnaissant à Marina pour son travail de traduction à partir du Russe : 
je tiens à dire à quel point c’est confortable pour moi de travailler sur cette base! Travail très soigneux, approfondit, belle maîtrise du Français et plein de bon sens, ce qui me procure énormément de plaisir ! Chouette collaboration !  » (Olivier Masselot)

 

couverturecouv2web